45

O peor do mundo, fillos meus, é que a xente faga barbaridades e non saiba que as fai. Proclamade a verdade sen descanso, opportune, importune66, aínda que algúns non nos crean ou non nos queiran crer. Quidquid recipitur ad modum recipientis recipitur************: por iso non nos cren. Xa lles podemos dar o viño das vodas de Caná, aquel que foi testemuño do primeiro milagre de Xesús, a primeira manifestación pública da súa divindade, que, botado na conciencia desa xente, converterase en vinagre. Pero sigamos botando viño bo, dicindo a verdade! Como Xesús, cada un de nós –ipse Christus– debe poder dicir: Eu para isto vin ao mundo, para dar testemuño da verdade67.

Fillos meus, desposuíndovos da mentira, fale cada un a verdade co seu próximo, porque todos somos membros uns doutros 68. Algo sabemos nós, e aquí vai moi ben o nós –sufrímolo na propia carne–, da dor da maledicencia, da mentira e da calumnia: ondas de lama provocadas ás veces por católicos e ata por sacerdotes. Omnia in bonum!: como o Nilo, logo de saírse de madre, fecundaba los campos co coa lama, na súa retirada; a nós, fillos meus, aquelas ondas de lixo enchéronnos de fecundidade.

Notas
66

2 Tm 4,2.

************

**** «Quidquid recipitur ad modum recipientis recipitur»: «o que se recibe, recíbese segundo a capacidade do recipiente», é un aforismo filosófico tipicamente escolástico. O concepto emprégao, por exemplo, Santo Tomás de Aquino en Summa Theologiae, I, q. 75, a. 5; cfr. tamén Scriptum super Sententiis, lib. 4, d. 49, q. 2. (N. del E.)

67

Jn 18,37.

68

Ef 4,25.

Este punto noutro idioma